Traveler or traveller, which is right?

by Volker Weber

google fight

Single or double l. Is that an American vs proper English difference?

Comments

Yep, double L is the British way, single is the wrong, sorry American way:)

Dan King, 2008-02-22 10:17

Traveler (U.S. English) or Traveller (British English):
http://en.wikipedia.org/wiki/Traveler

John Cleese in his letter to the citizens of the United States of America, aka NOTICE OF REVOCATION OF INDEPENDENCE

2. There is no such thing as "US English". We will let Microsoft know on your behalf. The Microsoft spell-checker will be adjusted to take account of the reinstated letter 'u' and the elimination of "-ize".

Frank Mueller, 2008-02-22 10:22

John Cleese letter

Immer wieder schön.

Armin Auth, 2008-02-22 11:02

Thank you so much for the link to John Cleese's letter ... :-)

Michael Sedlaczek, 2008-02-22 11:52

See askoxford.com.

traveller

(US also traveler)

• noun 1 a person who is travelling or who often travels. 2 a gypsy. 3 (also New Age traveller) a person who holds New Age values and leads an itinerant and unconventional lifestyle.

And see The Economist Style Guide for tips on writing English for an international audience. They use a mix... British is not always better. :-)

Hmm - the Economist may have a measure of competence in these matters, but are certainly not the final arbiters of accuracy or style...

As but one small example - "The people may also be Scotch, Scots or Scottish; choose as you like." - I for one am not going to go north of the border and start calling people 'Scotch', anyway.

Or "Gender is a word to be applied to grammar, not people" - it is perfectly legitimate to apply 'gender' to people, as long as it is in the context of a social construct, just not as a synonym for 'sex'.

And..... enough now, there are a stack of things I could challenge in there....

I have often wondered. I have owned the domain name www.travellingmessage.com for a number of years, so I have always thought two. But then I am British.

LOL, that explains a lot. I grew up writing "traveller". Then I got into the group "Blues Traveler" and was aghast that I had spelled it wrong all my life. BUT - my mother is English. Now I understand! Kind of like 'grey' and 'gray'.

The Firefox spellchecker knows it's "Traveler", but of course I'm running en-US

Webster also has only one entry: Traveler (it redirects Traveller to Traveler also).

It sounds logical that all base words ending with "L" will not have an additional L in the "er" ending form, for example:
Trail -> Trailer
Travel -> Traveler
Kill -> Killer

However words with other letters may duplicate the last letter, like words ending with "n":
Gun -> Gunner
Run -> Runner
Hug -> Hugger

Then there are even words which end with an "e", and then it's enough just to add the "r" to form the "er" ending word (since the "e" is used as part of the "er" ending also):
See -> Seer
Cue -> Cuer


The best english is "International English", it's what most countries speak.
The US English sounds like having a hot potato in your mouth, and the British english speaking people spell simple words like "No" as "Nöy", and they also switch most "er" letter parts to "re", like center -> centre, meter -> metre.

The "John Cleese letter" is funny but according to Snopes it wasn't written by Cleese.

British english speaking people spell simple words like "No" as "Nöy" ?
So Noise and Nose are the same in Britain :-)

and they also switch most "er" letter parts to "re", like center -> centre, meter -> metre.

Well actually, we didn't switch it, we left them alone :-)

And let's not get started about completely different spellings and pronunciations, such as "aluminum" (US) and "aluminium" (Brit). :)

BTW, my great-grandmother was Brit, so I suffer from the same mixing of spellings as Jess - I typically use "u"s in many words (such as flavour, etc.) and spell gray as grey and "er" words with "re". The only thing that has forced me to switch is auto-spell checkers, but I still do it quite often out of habit.

Behaviours are hard to change, it seems. ;)

@rocky, "The only thing that has forced me to switch is auto-spell checkers"

There's a simple solution to that one Rocky, just install a proper en-gb dictionary, and Robert's your mother's brother.

Kerr Rainey, 2008-02-25 19:57

"traveller (United States also traveler)
noun a person who is travelling or who often travels.
(usually Traveller) British a Gypsy.
(also New Age traveller) British a person who holds New Age values and leads an itinerant and unconventional lifestyle."

from: Concise Oxford English Dictionary (the one and only)

Matthias Bottner, 2008-02-26 15:02

Ist ja ein witziges gadget, dieses google-fight, kannte ich noch nicht.
Schoen entspannt angelegt, Ihre Seite. Seit 1992 machen Sie das? Alle Achtung.
Ich kam darauf, weil ich der Sache traveler vs traveller nachging.
Vielen Dank und Gruss aus Bali.

It doesn't really matter. The context of the word can be understood through both spellings.

Anyway, who cares how the British and Americans spell the word. When in doubt, use the Canadian spellings! In Canada, its traveller. (the fact that this word is underlined because of the spellchecker is funny)

Julian Seqoiia, 2009-05-11 05:42

Post a comment











Shall I remember this for you?




Use your full name and a working email address. Unless you want your comment to be removed. No kidding.



Recent comments

Christian Tillmanns on Meeeeeeeeeeep at 08:41
Wolfgang Siebeck on Nokia Belle is available at 05:58
Ingo Martinz on Meeeeeeeeeeep at 22:32
Axel Koerv on Meeeeeeeeeeep at 21:57
Roland Dressler on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 11:50
Karl Heindel on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 10:30
Jerry Preissler on LibreOffice vs Apache OpenOffice at 13:47
Mariano Kamp on How to commit at 09:41
Bernd Vellguth on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 02:05
Thilo Hamberger on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 16:40
Jens Bruntt on Free PlayBook for your Android app submission at 11:47
Karl Heindel on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 20:26
Roland Dressler on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 15:12
Stephan H. Wissel on heise online: IBM plant Stellenabbau in Deutschland at 08:38
Jan Lauer on heise online: IBM plant Stellenabbau in Deutschland at 04:13
Juergen Heinrich on Balance at 03:29
Jörg Hermann on Girls On Longboards at 02:42
Stephan H. Wissel on heise online: IBM plant Stellenabbau in Deutschland at 23:21
Joerg Michael on heise online: IBM plant Stellenabbau in Deutschland at 21:01
Ben Poole on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 19:46
David Hablewitz on BlackBerry Business Cloud Services with Microsoft Office 365 at 16:44
Patrick Picard on RIM tries to be social. Falls flat on face. at 16:00
Volker Weber on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 10:29
Richard Hogan on Outlook to Notes converter: from PST to NSF at 10:26
Joachim Haydecker on Girls On Longboards at 08:26

Ceci n'est pas un blog

vowe.net is a personal website published by Volker Weber a.k.a. vowe. I am an author, consultant and systems architect based in Darmstadt, Germany.

rss Click here to subscribe

Hello

About me
Contact
Publications
Certificates
Wishlist
Frequently asked questions

Local time is 09:55

visitors.gif
149 visitors online

Archives

As most of my articles roll off the front page rather quickly, I am making an archive of previous posts available here. You can also use the handy search box at the top of the page if you are looking for something particular.

Last 30 days
More archives

Mobile tag for this page

© 1992-2012 Volker Weber.
All Rights Reserved.

Impressum