Why you should not trust machine translation
by Volker Weber
Comments
You've GOT to be kidding!?
Das ist doch hoffentlich 'shopped, oder?
It'll never be perfect, hell we can't even agree on English in the same country.
It's interesting to note we are in the middle of a major step forward in machine translation from language rule-based translation (nouns, verbs, adjectives, etc.) to statistical machine translation (SMT). The former is based on strict and literal translations, and loses a lot with dialects and colloquialisms, as well as the order of words (Je t'aime = I you love?). The latter depends on tens of thousands of human-translated words, phrases and sentences. If we can get this into the millions and place the engine in the cloud, I believe in 20 years we will debabelize most of the world.
Just my 2 cents.