What is 24x7x365 monitoring?

by Volker Weber

Just checking out pricing of LotusLive Notes. When I was looking through the features, I stumbled upon "24x7x365 monitoring". How does that compute? Is that 24 hours x 7 years x 365 days? The German translation makes more sense: "Überwachung rund um die Uhr, 365 Tage im Jahr". 2012 is going to be a problem though. That has 366 days. ;-)

Comments

Na iss doch einfach: den ganzen tag, die ganze woche und das ganze jahr wird gemonitort. Und dass alees auf einmal - also multiplizieren wir es miteinander. Das sieht man mal wieder was so manch ein marketing heini im hirn hat. und 2012 geht sowieso die welt unter. wussten schon die alten majas. da kommts auf einen tag nicht mehr an.

Thomas Hans-Jürgen Vogler, 2010-10-10

Nah, minor Typo ... muss ja 24x7x52 heißen :-)

Martin Hiegl, 2010-10-10

It means the same thing it always means... perhaps we should call this a "slang expression" but when you say it fully
24 hours by
7 days a week by
365 days a year

It almost sounds like it makes sense; it is meant to convey a 24 hours every day, including weekends, every day of the year (including holidays) thought.

Ed Brill, 2010-10-10

Looks like I am with Daryl:

24x7 means non-stop operation 24 hours a day, 7 days a week. Then there is 24x7x365, meaning 24 hours a day, 7 days a week, and 365 days a year. But 24x7x365 is redundant, because 365 already covers 7. Why 24x7x365 then? People always like to exaggerate in order to create make-believe.

So it may be enterprise-strength blabla. Whoever translated that, did good. "Überwachung rund um die Uhr, ohne Ausnahme" would be even stronger.

Volker Weber, 2010-10-10

Awww c'mon

Sorry Volker, but to me that seemed a bit petty. 24x7x365 although technically inaccurate, is common.

Paul mooney, 2010-10-10

I got that, Paul. "At the end of the day" it may be used a lot. That's "at midnight", right? ;-)

There is probably a reason the translator took it out. It had me laughing, and everybody else who saw it.

Volker Weber, 2010-10-10

Yeah, 24x7x365 is common. But mostly it has just turned into marketing lingo, like "5-9s" and other stats used for effect.

Kevan Emmott, 2010-10-11

The German translation got me thinking. "Around the clock" would be accurate for "always", wouldn't it?

Volker Weber, 2010-10-11

Sorry, but for me Volker's point of view is right.

This is nothing than a question of correctness, to have the look for exact that tiny detail why things are working (wonderfully like the flash of the nokia .... or a hardware without bugs) or why not (nokia many taps, usability).

From outside it might look as german overengineering, but that's something you won't find here - you'll find that but at a complete different level at mercedes on every floor and corner what I can tell you after 20 years working for them and having heard every debate about notes versus exchange/sharepoint for a decade. From 1995 til 201x they'll have migrated at least 3 times there mailing infrastructure (MEMO, Exchange, Notes, Outlook) but never understood the possibilities and how to resell solutions internally. Why? Most of the people didn't have the qualification for the job they where doing and I won't believe that you find many guys who really could explain the roi of that migration ... After the migration they might understood what it means to rebuild these applications with built in offline capabilities ... but I think that they'll stay there with there big applications and won't tell that.

Yes, "24x7x365" might be common ... but for whom?
Must we all repeat and believe in the mistakes what lemmings do? No!

Honestly I love to trust more to people who say: Stop, let's take a break and think twice.

For a german it sounds like nonsense and it falls back to all the people/companies who like to use 24 x 7 x 365 without the right attentiveness.

The translator did a good job but forgot to tell the author of the source document to rethink - if not for the world than at least for 80 million german customers cause they'll laugh for "24 hours 7 days a week and 365 days"

Wolfgang Andreas Bischof, 2010-10-11

I'm sure there are no slang expressions in German that have a redundant or secondary meaning, genau?

Ed Brill, 2010-10-11

Only problem with the German translation - around the clock - is for younger, digitally raised, decision makers who never have seen an analog watch (and who's income isn't ready for the Philippe Patek): they will think "there's nothing round about a clock". #tongue-in-cheek

Stephan H. Wissel, 2010-10-11

Ed, I am sure there is some industry-leading best-in-class cutting-edge enterprise-strength exaggeration that was not invented by global headquarters. ;-)

Would it be possible to do a 24x7x365x31556926? Twentyfour hours a day, seven days a week, threehundredsixtyfive days a year, every second? That would not work because it does not look like fake dimensions.

Volker Weber, 2010-10-11

Stephan, good point about digital watches. Even more so, wristwatches are being replaced by phones. I have a wonderful Sinn watch that I don't wear anymore. Public clocks seem to be mostly analog though. Plus, analog clocks are often emulated:

Volker Weber, 2010-10-11

A clear case for the department of redundancies department.

Andrew Magerman, 2010-10-11

These things just evolve.

All day can mean just working hours, so we point out 24hr.

Every day can mean just working days, so we specify 7 days a week - or 24x7

Often 24x7 ends up excluding major public holidays like Christmas or Easter. A prime example are Tesco supermarket opening times in the UK - they are open "24hrs a day" but are actually closed on Christmas day and Easter Sunday.

Enter 24x7x365 which, in my eyes, means 24hrs a day, every day of the week including public holidays.

Ben Rose, 2010-10-11

Hint for salespeople; 24x7x365.com is for sale :)

Vince Schuurman, 2010-10-11

This is a cultural issue ... non anglophone western cultures do not use this format - this discussion simply shows it. How about the French way:
7j/7, 24h/24.
and no 365, as pointed out, it is redundant. Point.

Michael de Haas, 2010-10-12

Recent comments

Sven Thomsen on Viele neue Echos :: Amazon rüstet massiv auf at 07:55
Jonas Rathert on Critical Intel Thunderbolt Software and Firmware Updates - ThinkPad at 12:29
Manfred Wiktorin on Beats Solo Pro with ANC at 10:33
Tim Bellinghausen on Losing your laptop at 10:17
Andreas Kurtz on Losing your laptop at 08:28
Philipp Haun on Losing your laptop at 06:40
Volker Butterstein on Share music on two headphones from iPhone at 06:36
Maximilian von Hulewicz on Beats Solo Pro with ANC at 11:18
Maximilian von Hulewicz on Google Pixel 4 vorgestellt at 11:17
Felix Binsack on Beats Solo Pro with ANC at 10:54
Volker Weber on Beats Solo Pro with ANC at 23:33
Adrian Woizik on Beats Solo Pro with ANC at 23:08
Volker Weber on Beats Solo Pro with ANC at 22:42
Adrian Woizik on Beats Solo Pro with ANC at 22:40
Enrico Lippmann on Google Pixel 4 vorgestellt at 14:40
Felix Binsack on Beats Solo Pro with ANC at 13:23
Volker Weber on Beats Solo Pro with ANC at 09:02
Johannes Matzke on Beats Solo Pro with ANC at 09:00
Thomas Cloer on Google Pixel 4 vorgestellt at 08:17
Volker Weber on Fritz!Fon C4, C5 und C6 :: Stuff that works at 20:08
Maik Endler on Fritz!Fon C4, C5 und C6 :: Stuff that works at 20:05
Andreas Krümmel on Fritz!Fon C4, C5 und C6 :: Stuff that works at 11:36
Hubert Stettner on Fritz!Fon C4, C5 und C6 :: Stuff that works at 11:24
Eric Bredtmann on Fritz!Fon C4, C5 und C6 :: Stuff that works at 07:53
Volker Weber on Fritz!Fon C4, C5 und C6 :: Stuff that works at 23:17

Ceci n'est pas un blog

I explain difficult concepts in simple ways. For free, and for money. Clue procurement and bullshit detection.

vowe

Contact
Publications
Stuff that works
Amazon Wish List
Frequently Asked Questions

rss feed  twitter  amazon

Local time is 06:37

visitors.gif

buy me coffee

Paypal vowe